China’s TV Boom: “Every Upcoming Drama Can Fight” Becomes the New Mantra for High‑Budget Hits
The Chinese internet has taken up a new slogan that is spreading faster than any plot twist on a prime‑time runway. On Weibo, Twitter‑style feeds, and even in CCTV news segments, users and broadcasters alike are chanting “待播电视剧个个能打” – literally “every upcoming TV drama can fight” – to signal a wave of optimism about the country’s next batch of serials. In English the phrase works best as a shorthand for “each upcoming drama is a strong contender” or “all the pending series are powerhouses.” It is a hyperbolic but telling barometer of how viewers are gauging the forthcoming slate of Chinese television.

8 September 2025
The mantra first surfaced in late 2022 as a handful of high‑budget productions announced their line‑ups, but it surged in early 2023 when a confluence of star power, high‑profile source material and polished marketing campaigns converged. A string of teasers, stills and behind‑the‑scenes clips flooded social media, each one met with the same chorus of “期待值拉满!” (expectation maxed out) and “迫不及待想看!” (can’t wait to watch). The phrase has since become a convenient catch‑all for the collective excitement that follows any new title announcement.
What makes this optimism more than just fan‑service is the breadth of genres and talent now on the drawing board. One of the most talked‑about projects is “谍报上不封顶” (Espionage Unlimited), a sleek spy thriller starring Xiao Zhan and Zhou Yutong. A recently released trailer showcases razor‑sharp dialogue and a staccato visual style that has critics likening it to a Chinese take on “Mission: Impossible.” Across the genre spectrum, “狐妖小红娘王权篇” (Fox Spirit Matchmaker: Wangquan) brings together Cheng Yi and Li Yitong for a fantasy romance that blends mythic folklore with modern humor. The romance‑driven “慕胥辞” (Mu Xu Ci) reunites Dilraba Dilmurat with rising star Arthur Chen, while the period piece “风月不相关” (Feng Yue Bu Xiang Guan) leans on a solo performance by veteran actor Deng Wei to anchor its court intrigue.
The list does not stop there. “家业” (Family Business) promises a contemporary drama led by the popular Yang Zi, “水龙吟” (Shui Long Yin) features Leo Luo in a visually sumptuous fantasy, and “雨霖铃” (Yu Lin Ling) spotlights a charismatic duo of Yang Yang and Angel Wang. A maritime epic, “风与潮” (Wind and Tide), assembles an ensemble cast of Ren Jialun, Lan Yingying, Li Chun and Tan Kai, while “风月不相关” and “家业” both aim to deliver high‑stakes storytelling grounded in cultural heritage. Even the relatively low‑key “风月不相关” has generated buzz simply because its title appears on the same “can‑hit‑list” that includes blockbuster names.
Traditional media have taken note. CCTV News has run specialty segments that showcase trailers and interview cast members, effectively cementing the phrase into the mainstream lexicon. The network’s coverage has added an air of official endorsement, signaling to advertisers and investors alike that the market is humming with confidence.
The public’s reaction, captured in an avalanche of comments and shares, is uniformly enthusiastic. While formal sentiment analysis has not been published, the language on Weibo makes the mood unmistakable: fans repeatedly use terms like “期待值拉满” and “全员大吊打” (everyone is going all‑out) to describe the upcoming slate. The presence of marquee names such as Xiao Zhan, Cheng Yi, Dilraba Dilmurat and Yang Zi appears to be a decisive factor, turning each announcement into a mini‑event that drives trending topics and spikes in view counts.
Beyond the chatter, the phenomenon points to deeper shifts in China’s television industry. For decades, the market was marked by a parade of formulaic love stories and low‑budget productions that struggled to compete with Korean and Western imports. The current wave, however, reflects a concerted push toward higher production values, tighter scripts and more ambitious storytelling. When studios invest in cutting‑edge cinematography, elaborate costumes and sophisticated special effects—elements evident in the teaser for “Espionage Unlimited” and the lavish set pieces of “Shui Long Yin”—they signal to both domestic and overseas audiences that Chinese drama can stand shoulder‑to‑shoulder with global competitors.
That confidence is spilling into finance as well. Venture capital and state‑backed funds are reportedly allocating larger sums to television projects, attracted by the promise of cross‑border licensing deals and streaming platform royalties. In a market where a single hit series can generate billions in advertising and e‑commerce tie‑ins, the “个个能打” narrative functions as a bellwether for investors seeking low‑risk, high‑return opportunities.
Culturally, the surge has implications that reach well beyond box‑office numbers. Television remains one of the most potent vehicles for soft power, shaping perceptions of Chinese history, values and aesthetics both at home and abroad. Shows like “Fox Spirit Matchmaker” and “Wind and Tide” draw on traditional folklore while presenting modern themes of gender, family and ambition. If these series capture international viewership—a goal increasingly emphasized in official media strategy—they could become cultural ambassadors, propelling Chinese narratives onto global streaming stages such as Netflix, Disney+ and iQIYI’s overseas portals.
Moreover, the collective anticipation underscores a renewed appetite for communal viewing experiences. In an era dominated by short‑form videos and algorithm‑driven feeds, a shared discussion around a trailer or a casting reveal provides a rare point of convergence for millions of netizens. These digital town‑halls build community, generate user‑generated content, and reinforce the market’s feedback loop: the louder the hype, the bigger the investment, and the higher the production standards become.
There are also subtler political undertones. In China, the media sector operates under a delicate balance of creative freedom and state oversight. A flourishing drama industry that consistently delivers high‑quality content aligns with government objectives to promote “positive energy” and to project a modern, vibrant national image. By showcasing stories that celebrate Chinese heritage while embracing contemporary sensibilities, these dramas can subtly reinforce domestic narratives and contribute to a sense of national pride—soft power in action.
In sum, “待播电视剧个个能打” is more than a catchy hashtag; it is a snapshot of an industry in motion. It captures the collective optimism of a viewership that now expects more from its serials, the strategic calculations of studios and investors betting on big‑budget, star‑studded productions, and the cultural ambitions of a nation eager to see its stories told with the same polish and global reach as any Hollywood blockbuster. As the trailers keep rolling and the release calendars fill out, the phrase will likely continue to echo across Weibo, TV screens and—perhaps soon—living rooms worldwide, marking a moment when every upcoming Chinese drama truly does feel ready to fight for attention, accolades and, ultimately, a place in the global entertainment conversation.