China’s ‘White‑Haired Bureau Chief’: How Retired Admiral Zhang Zhaozhong Became a Digital Icon
In the sprawling landscape of Chinese social media, a single phrase can capture a blend of affection, nostalgia and subtle political nuance. “局座白发” – literally “the Bureau Chief’s white hair” – has become that phrase, a shorthand that instantly conjures the image of a renowned military commentator with a distinctive head of silver‑streaked hair. To Western readers the term may seem opaque, but behind it lies a story of a retired rear admiral turned internet celebrity, of a generation’s reverence for experience, and of the ways the Chinese state and its citizens negotiate expertise in the digital age.

11 September 2025
The man at the heart of the meme is Zhang Zhaozhong (张召忠), a former rear admiral in the People’s Liberation Army Navy and a longtime professor at the PLA National Defense University. Over the past two decades Zhang has built a reputation as a flamboyant yet authoritative voice on defense matters, delivering nightly commentary on television, publishing books and lecturing to hundreds of thousands of online followers. Netizens affectionately christened him “局座” (Júzù), a title that originally means “bureau chief” or “chairman of a bureau.” In the vernacular of the Chinese internet, the moniker carries a playful twist: many fans mock‑dub him the “Chief of the Strategic Deception Bureau,” a nod to his sometimes bombastic predictions and his willingness to wade into controversial geopolitical debates.
The addition of “白发” – white hair – to his nickname unfolded organically. As Zhang entered his late sixties, his once‑dark locks gave way to a thick mane of grey that is now a recognizable visual cue. A flurry of posts on the micro‑blogging platform Weibo under the hashtag #局座白发# celebrated the sight, with users posting photos of Zhang’s silver hair, sharing anecdotes of his lectures, and likening his greying crown to a badge of veteran wisdom. One comment summed up the sentiment: “He may have white hair, but his knowledge is as sharp as ever; he remains the best military lecture expert in our hearts.”
The phenomenon is at once simple and layered. On the surface, it is an expression of fan affection; on deeper inspection it reveals how Chinese audiences negotiate the roles of authority, age and media in a rapidly evolving digital environment. For Zhang, the white hair represents more than the passage of time – it is a visual metaphor for continuity. In a country where the political and military elite are often depicted as ageless, monolithic figures, an aging commentator who still appears on live broadcasts and engages on social media provides a humanizing counterpoint.
From a media‑industry perspective, “局座白发” underscores the staying power of seasoned public intellectuals amid the torrent of short‑form video and algorithm‑driven content. Younger creators may attract millions of clicks, but Zhang’s following demonstrates that a deep well of expertise—cultivated over decades—can engender loyalty that transcends platform trends. His audience is not a generic mass; it comprises self‑identified “military fans,” enthusiasts who relish detailed analyses of naval deployments, missile capabilities and strategic doctrine. By delivering that niche content consistently, Zhang has built a community that treats him less as a celebrity and more as a revered elder statesman.
The emotional bond forged by the meme also illustrates the importance of personal branding in Chinese media. Zhang’s on‑air persona—characterized by earnest delivery, occasional humor and a distinctive visual style (the white T‑shirt, the white hair, the animated hand gestures)—has become a brand in its own right. When a brand is anchored in authenticity and expertise, it can weather shifts in platform policy, censorship cycles or even political rifts. For media companies eyeing the Chinese market, the lesson is clear: invest in talent that can cultivate genuine rapport with audiences, rather than relying solely on cheap virality.
Societally, the reverence for “局座白发” signals a broader cultural respect for experience and age. In a nation that has witnessed astonishing economic transformation within a single generation, there remains an undercurrent that values the wisdom of those who have “been there.” For many of Zhang’s followers, who grew up watching his television appearances in the early 2000s, his greying hair evokes personal nostalgia—a reminder of school days spent dissecting his analysis of the South China Sea or the 1999 NATO bombing of the Chinese embassy in Belgrade. That collective memory helps stitch together inter‑generational dialogues that might otherwise be fractured by rapid technological change.
The political implications, while subtle, are nonetheless significant. Zhang’s commentaries often echo official narratives, framing China’s defense posture as defensive, highlighting perceived threats from U.S. missile deployments in Japan or the Indo‑Pacific, and portraying Chinese technological advancements as a natural response. By translating complex strategic concepts into accessible language, he functions as a conduit for soft power, shaping public perception of the PLA’s capabilities and intentions without directly issuing state propaganda. The affection shown toward him amplifies this effect; when a trusted figure endorses a particular viewpoint, it gains a degree of legitimacy among lay audiences.
Moreover, the popularity of a “senior” commentator with visible signs of aging dovetails with official rhetoric that venerates the “老一辈” (older generation) as custodians of stability and continuity. In a political climate where firmness and steadfastness are prized attributes, the image of a grey‑haired military scholar who continues to speak out can be read as a symbolic reassurance: even as China modernizes, its core strategic leadership remains grounded in experience.
That said, Zhang is not without controversy. His sometimes flamboyant predictions—dubbed “神预测” (divine forecasts) by internet users—have drawn both laughter and criticism. Some observers accuse him of sensationalism, warning that an overreliance on charismatic pundits can skew public understanding of nuanced security issues. Yet these very idiosyncrasies fuel the meme, reinforcing his status as a cultural totem rather than a sterile bureaucrat.
In recent weeks, “局座白发” has resurfaced on Weibo alongside unrelated news, such as Zhang’s surprise appearance in a popular mobile strategy game livestream, where he revealed himself as a long‑time player. The anecdote, while seemingly trivial, illustrates how the internet can revive and repurpose a public figure’s image at will, weaving together threads of personal hobby, professional expertise and visual iconography into one viral moment.
The case of “局座白发” offers a microcosm of contemporary Chinese media dynamics: the fusion of traditional authority with digital fame, the endurance of niche expertise, and the emotional resonance of age‑related symbolism. For Western readers, the phrase may initially appear as a quirky internet trend, but it encapsulates a deeper narrative about how China’s citizens engage with, respect, and sometimes gently tease the custodians of national security discourse. As long as Zhang Zhaozhong continues to appear on screens—white hair gleaming against a backdrop of maps and missile schematics—“局座白发” will remain a gentle reminder that in the digital age, even the most seasoned voices can find fresh relevance, anchored firmly in the timeless allure of experience.